Sunday, January 14, 2007


C'est tard, et je suis
fatiguée de mon travail
a l'ordinateur.

Bonne nuit, mes amis, bonne nuit;
et bons rêves, si vous rêvez.



Blogger Lioness said...

Would you believe I nearly wrote "Bonne nuit, schlaff bien"? Yes!

(Si je peut faire une suggestion, il fallait mieux changer le "fatiguée" - c'est quand-même trés moderne mais pas du tout anatomiquement vrai! ;))

Fais de bons rêves toi aussi, gros bisous.

Or something to that effect.

January 15, 2007 at 1:34:00 a.m. GMT+1  
Anonymous sis said...

bonne nuit, udge. J'espère
que tu peux dormir ce soir
sans chocolat chaud

parce que ça veut dire que
tu vas dormir tranquilement

January 15, 2007 at 3:06:00 a.m. GMT+1  
Anonymous arevik said...

good night, sleep tight! (as you say in english?)

January 15, 2007 at 11:26:00 p.m. GMT+1  
Anonymous arevik said...

(this should work for as many nights as you want)

January 15, 2007 at 11:27:00 p.m. GMT+1  
Blogger Jean said...

Lovely. Especially the first stanza. I think writing in a language you use less is a good way of decluttering thought and emotion.

January 16, 2007 at 2:08:00 p.m. GMT+1  
Blogger Udge said...

Lioness, I mix languages like that all the time; and my French is so very old and rusty that I would not care to defend a syllable of it.

Sis: alas, no. No hot chocolate meant that I woke every 30 minutes, and slept about three hours in total.

Arevik: yes, that's exactly how we say it. I'm not sure what it means, but thank you.

Jean: thank you. I'm not sure why I had the impulse to blog this in French, it just arrived in my head as a finished unit. Raises the question why I've never blogged in German.

January 16, 2007 at 11:46:00 p.m. GMT+1  

Post a Comment

<< Home